Покинутый город - Страница 66


К оглавлению

66

– Живем, – едва камень замер, весело проговорил я и, похлопав по соседней плите, уселся на нее.

– Что, опасность будоражит кровь? – с улыбкой спросила девушка, присаживаясь рядом.

– Немного, – признал я правоту Мэри. – Так ведь есть от чего. В знатную передрягу мы угодили: и демоны, и големы, и ловушка. Да и в фонтане ничего хорошего нас не ждало.

– Да, что-то там нехорошее, – задумчиво поговорила девушка. – Интересно что…

– Проверь, – предложил я.

– Спасибо, обойдусь, – нахмурилась Мэри и осведомилась: – Что, тебе так не терпится от меня избавиться?

– Так я не ради избавления предлагаю, – пояснил я. – Не говорю же: «Прыгни туда». Сейчас вот последние ряды на место встанут, и если через некоторое время вся эта конструкция не опустится, то можно размотать веревку и, держась за нее, добраться до центра чаши.

– Разумный план, – одобрила мои слова Мэри. – Только спуститься к центру лучше тебе.

Я внимательно посмотрел ей в глаза и, усмехнувшись, кивнул:

– Хорошо, Мэри. Хорошо, я спущусь к фонтану.

– Вот и прекрасно, Дарт, – усмехнулась она. – Может, после этого будешь мне чуть больше доверять.

– Я и так тебе доверяю. Жизнь, во всяком случае. Ведь клятва удержит тебя от опрометчивого поступка.

Но нашему плану не суждено было воплотиться. Едва последний ряд каменных столбов занял свое место, как раздался металлический щелчок, и вся конструкция замерла. Чуть погодя щелчок повторился, и каменные столбы начали опускаться в обратном порядке. Вскоре мы вновь очутились на площадке возле засыпанного песком фонтана.

– Пойдем туда, – указал я в сторону, противоположную зданию с големами.

Шагая следом за опускающейся стеной, мы прошли около пятидесяти ярдов и уже ожидали, что вот-вот вырвемся на свободу, когда сопутствующий движению камней треск и скрип прекратился. Уставившись на стену, я спросил сам себя:

– К чему бы это?

– К проблемам, – предположила Мэри. – Похоже, сломалась эта ловушка и придется нам перелезать через стену.

Посмотрев вверх, я вздохнул. Семь ярдов, не меньше.

– Ну хоть големы до нас не доберутся, – вспомнив о наших противниках, повеселел я. – А мы как-нибудь выберемся.

– Только не предлагай прорубить стену, а то энергии в наших мечах совсем не останется, – предупредила Мэри.

Однако придумывать, как перебраться через стену, не пришлось. Каменные столбы дернулись и продолжили опускаться. Нам оставалось только идти следом и готовиться прорываться сквозь толпу големов, если они неподалеку. И убраться подальше от этого негостеприимного места.

Когда начал опускаться последний ряд, мы уже были готовы к молниеносному рывку. И мы его совершили. В противоположном направлении. Когда каменные столбы опустились, мы увидели перед собой едва ли не полсотни големов. Попытка прорваться через такое скопление оживших каменюк показалась нам плохой идеей, и, не сговариваясь, мы бросились назад. Пробежав несколько десятков ярдов и не услышав топота преследователей, остановились и обернулись. Големы не стали заходить на площадь, а довольно быстро двигались по краю, стремясь обогнать нас.

– Они доберутся до той стороны раньше нас, – сказала Мэри. – Мы слишком медленно бежим по этим камням.

– Значит, пойдем шагом, – решил я. – Раз големы не желают заходить на площадь, спешить нам некуда. Здесь мы в безопасности.

– А если зайдут? На такой поверхности мы не сможем от них увернуться.

– Если бы могли, то сразу бы следом двинулись, – сказал я. – Нет, видимо, их создатели опасались, что они повредят ловушку.

Посматривая на остановившихся големов, я задумался. Путных мыслей, как убраться с этой проклятой площади, не было. Все мура какая-то в голову лезла, да и вновь поднимающиеся каменные столбы сбили меня с толку. Ловушка активировалась, и нам пришлось убраться на «свой» столб. Сидя на нем и наблюдая за рядами вздымающихся плит, я придумал способ удрать от големов.

– Мэри, как только столбы начнут опускаться, подходим к краю площади и смываемся отсюда, – весело сказал я.

– Думаешь, мы быстрее бегать станем?

– Да, – кивнул я. – Быстрее. Ведь побежим мы не поперек колец, а по одному из них, по дуге, огибая площадь. Таким образом, мы будем бежать по одному уровню, а не скакать, как горные бараны через гребни, и сумеем обогнать големов. А уж когда оторвемся, соскакиваем на землю и уносим ноги.

– Хорошая идея, – одобрила мой план девушка.

Пока же ради интереса я решился-таки взглянуть на то, что находится в центре чаши. Мэри удерживала веревку, обвязавшись которой я быстро спустился к краю и посмотрел вниз. Фонтан оказался «ежом» – столько там было игл. Во всяком случае, так мне показалось в первый миг. Заостренные металлические стержни, торчащие снизу, явно предназначались для «радушного» приема гостей. Посмотрев на них истинным зрением и увидев насыщенное рубиновое свечение, я поежился и полез обратно на безопасный столб.

– Что там? – полюбопытствовала Мэри, когда я забрался к ней.

– Шипы торчат, – ответил я. – Видимо, из отверстий выдвинулись. А в центре так дыра и осталась.

– Наверное, для стока крови, – предположила Мэри.

– Может быть. Только непонятно, зачем нужно было возводить такую конструкцию ради сбора крови.

– Дарт, ты сам посмотри, видишь, разноцветные вершины столбов как бы образовывают рисунок? Может, раньше это был узор слияния энергий, который за века просто стерся. А такую конструкцию возвести несложно, Древние умели работать с камнем.

– Но на кой это? Зачем Древним столь сложное сооружение для получения энергии?

66